ビジネス英会話 第19 説得する ③「自分の考えを売り込む」
▶他人を説得することはビジネスのどんな場面でも大切ですが、とくにセールスの場面では致命的な問題を引きおこしかねません。
まして英語で説得するとなれば、そのむずかしさは言うまでもないでしょう。
値下げを申し出たり、最善策を忠告したり、逃げ道があることを教えてあげたりする言い方などを身につけましょう。
Lesson19: 説得する
③「自分の考えを売り込む」
▶他人を説得することはビジネスのどんな場面でも大切ですが、とくにセールスの場面では致命的な問題を引きおこしかねません。
まして英語で説得するとなれば、そのむずかしさは言うまでもないでしょう。
値下げを申し出たり、最善策を忠告したり、逃げ道があることを教えてあげたりする言い方などを身につけましょう。
※太文字の英文:基本的な表現
2番目の英文:太文字の英文とは違うが、耳にすることが多い
3番目の英文:ややくだけた口語的な言い方
~③「自分の考えを売り込む」~
A: Why don’t you offer the slow moving parts at a discount?
- How about cutting the prices of the parts that aren’t moving?
- Why not have a special on low turn-over items?
B: We’re barely making anything on the parts business as is.
- We’re barely breaking even at the present prices.
- We’re already hurting profit-wise.
A: I know, but moving them would give you room to stock faster moving items.
- Sure, but have you considered the carrying cost?
- Yeah, they’re costing you just standing there.
A: Some of the things you’re carrying are almost dead stock.
- Some of the items you haven’t moved for months.
- Some of the stuff you got here is practically dead stock.
B: What happens if they don’t sell at a discount?
- They might not move any faster even at cut-rate prices.
- What if lower prices don’t do the trick?
A: Then, I think you’d be better off scrapping them.
- Then, just get rid of what’s left.
- If it comes to that, just write them off.
↓ ↓ ↓
A: 回転率のひくい部品を値引きして売ってみたら?
- 動いていない部品は値引きしたらどうですか。
- 回転のわるい品は特売してもいいんじゃない?
B: 部品部門では今でさえほとんどもうけがないんですよ。
- 今の値段でもやっとトントンなんですよ。
- 今でももうからなくて困っているんですよ。
A: わかるけど、あれが売れれば、動きの速い品をストックするスペースもできるでしょう。
- ええ、でもそのままにしておく費用もばかにならないでしょう。
- でも、あの品は在庫にしておくだけでお金がかかっているでしょう。
A: ほとんどデッド・ストックになっている部品もあるんでしょう。
- 何ヵ月も動いていない部品もあるんでしょう。
- ある部品は事実上デッド・ストックになっているんでしょう。
B: 値下げして売れなかったらどうするんですか。
- 出血サービス価格で売っても今よりも早くは売れないかもしれませんよ。
- 値下げして効果が出てこなかったらどうします?
A: そのときはスクラップにした方がましでしょう。
- そうしたら在庫は処分したらいいでしょう。
- そうなったら(欠損で)落とせばいいでしょう。