SERVICE | 技術翻訳(日英・英日)
ゲーム翻訳
ゲームローカライズ翻訳会社
ゲーム翻訳に精通したネイティブ翻訳者による翻訳。
ゲームの世界観をできる限り反映し、ゲーム愛のある翻訳者がストーリーや台詞を正確に翻訳・校正いたします。
ヒューマンアカデミーのゲーム翻訳
制作したゲームを海外ユーザー向けにローカライズ
海外のゲームユーザーが違和感なくゲームの世界に没頭できるよう、各言語のネイティブが読みやすい文字数で翻訳いたします。
日本語にローカライズしたい。
ゲーム専門の翻訳者が、ゲームのジャンルに合わせて、日本語ユーザーに違和感のない翻訳を行います。
ゲームに収録するセリフ・ナレーションの翻訳をしてほしい。
映像翻訳者が画面の動きに合うよう文字数を調整。音で聞いて分かりやすい原稿を作成します。
ゲーム翻訳のご利用用途
- インゲームテキスト翻訳
- ゲーム内音声の翻訳・収録
- ゲーム内配信映像の字幕・吹き替え制作
- 公式サイトやCM用プロモーション映像の字幕・吹き替え制作
- 携帯用ゲームのテキスト・音声翻訳
ゲーム翻訳の対応分野
- アクション
- スポーツ
- レース(自動車、オートバイ、自転車等)
- ロールプレイング
- シミュレーション
- ダンス
- ミュージック
- アドベンチャー
ゲーム翻訳の取り扱い言語
英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、ブラジルポルトガル語、スペイン語、フランス語、タガログ語、タイ語、ベトナム語、ネパール語、インドネシア語、カンボジア語、ミャンマー語、モンゴル語、ロシア語、ポーランド語、ヒンディー語
ヒューマンアカデミーのゲーム翻訳専門 翻訳者
英語ネイティブ訳者
(翻訳歴10年以上)
大手ゲーム会社勤務経験あり
多数のゲームローカライズ翻訳担当
フランス語ネイティブ訳者
(翻訳歴10年以上)
政宗伝―RPG(ロールプレイングゲーム)で学ぶフランス語
NHKエデュケーショナルの「旅するフランス語」での出演・通訳
インドネシア語ネイティブ訳者
(翻訳歴10年以上)
携帯ゲームRPG翻訳多数
ゲーム関連調査アンケート文翻訳
スペイン語ネイティブ訳者
(翻訳歴15年以上)
ゲーム「Cyberpunk 2077」スペイン語ナレーション
RPGゲーム日本語→スペイン語翻訳多数
ゲームシナリオ・タイトル日本語→スペイン語翻訳多数
- サービス | 多言語翻訳
- ゲーム翻訳