SERVICE | 翻訳(日英・英日)

翻訳(日英・英日)

50年を超える歴史

弊社は1969年の創立以来、日本企業の海外向け英文ビジネス文書の添削を手始めに、日英間の翻訳、英語文書の作成などを通じて、大手企業の海外進出のサポートをしてまいりました。50年以上の歳月が経ってなお、弊社のクオリティをご信頼いただく多くの企業、研究所、大学等教育機関に、創業時と変わらぬ志で良質のサービスをご提供しております。

高い品質と信頼性

弊社の翻訳は、訳された文書を読む人は誰なのかを重視し、訳した後の言語のネイティブスピーカーが作業にあたります。つまり日本語から英語への翻訳は、英語のネイティブスピーカーが作業を行う、という方法をとっております。翻訳スタッフはさまざまな分野の専門知識を持つ、経験豊かな精鋭たちです。日本在住の弊社社員の翻訳者と、現在は帰国して母国に在住するものの、以前は弊社社員として長期間フルタイムで翻訳・添削業務に従事していた者が大半であるため、日本人のライティングの「クセ」をよく知っています。ですから、筆者の意図を的確に判断し、文書の目的に合う、洗練された訳文に仕上げます。

迅速な仕上げと高い経済性

経験豊富な弊社の翻訳スタッフは、短時間で高品質の翻訳を行うことができます。日本人の翻訳者が英文に訳したものをネイティブがチェックするのではなく、ネイティブの翻訳者が直接翻訳に当たりますので、文書完成までの時間が短縮でき、しかも完成度が高い訳文をお納めできます。また、お客様自らが英文を書くのにかかる労力とお時間、それをネイティブに添削させる費用と時間をトータルで比較すれば、結果的には始めから翻訳を行う方が経済的である、ということができます。

納得いくまで対応

翻訳結果に対する疑問点や質問がある場合は、メールでお問合わせください。納品した翻訳ファイルの該当箇所にお問い合わせ内容を具体的に記入いただければ、担当者が確認し、回答いたします。(和文修正や追加による再翻訳となる場合は、別途料金が発生いたします。)

管理体制

弊社にお送りいただいた原稿は、受領後即弊社のサーバーに移行し、依頼業務を遂行する上で必要な当社スタッフ、作業者以外はアクセスできない環境に置かれます。弊社の翻訳者は全員退職後も有効な、守秘義務遵守の誓約書に署名しており、万全のセキリュティ体制でお客様の大切な原稿をお預かりします。

ネイティブが訳した完成度の高い翻訳をスピーディーに提供します。

(日英)6,800円(税込7,480円)/400字

(英日)4,700円(税込5,170円)/120単語

お見積もりからの流れ

  • お見積もり依頼
  • 原稿ご送付
  • お見積もり確定
  • 英文翻訳
  • 納品・請求
  • アフターサービス

PageTOP